АРТИСТЫ ПОГОРЕЛОГО ТЕАТРА

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » АРТИСТЫ ПОГОРЕЛОГО ТЕАТРА » ТЕАТР И КИНО » ВПЕЧАТЛЕНИЯ О ...


ВПЕЧАТЛЕНИЯ О ...

Сообщений 281 страница 300 из 346

281

Nemez

Кино скачай с Филатовым!

0

282

Погонщик
где?

0

283

Nemez

Хде-хде, в Нижней Тавде!..))))))) :cool:

0

284

Погонщик
а где?:)

0

285

Два отпадных фильма:

НАВЕРНОЕ, БОГИ СОШЛИ С УМА - 1

НАВЕРНОЕ, БОГИ СОШЛИ С УМА - 2

Правда, на VIDEO.MAIL. RU часто обрывается связь.
Можно ли посмотреть еще где-нибудь?

0

286

Конституционный суд Украины принял решение о том, что все копии иностранных фильмов должны переводиться на украинский язык. В том числе и русские, и советские. Отныне каждый посетитель кинотеатров будет наслаждаться иностранным искусством, предварительно переведенным на мову. До этого прокатчикам было разрешено переводить на украинский лишь часть из демонстрируемых картин. И они, как один, оставляли российские и советские фильмы без перевода.

Ну ладно, было бы это где-нибудь в Южной Гондване, где аборигены по-русски ни бум-бум. Но на Украине-то!

Впрочем, выходит прикольно...

Мы перевели на мову крылатые выражения из любимых всеми фильмов. И вот что получилось (фразы записаны в транскрипции, то есть так, как произносятся):

- Ну й гыдота ця ваша залывна рыба («Какая гадость эта ваша заливная рыба!» - «Ирония судьбы, или с Легким паром!»).

- Пащэку роздэру, блымала повыколюю! («Пасть порву, моргалы выколю!» - «Джентльмены удачи».)

- Товарыш, мэни важко видповидати на запытання - мэнэ каламутыть («Товарищ, мне трудно отвечать на вопросы - меня тошнит». - «Асса»).

- Сьогодни батькивщина там, дэ дупа у тэпли («Сегодня родина там, где задница в тепле». - «Брат-2»).

- Як казав одын мий прыятэль… покийнык: «Я забагато знав» («Как говорил один мой знакомый... покойник: «Я слишком много знал». - «Бриллиантовая рука»).

- Автивка - цэ нэ розкиш, а засиб пэрэсування («Автомобиль - это не роскошь, а средство передвижения». - «Золотой теленок»).

- Хто ж його за грати сунэ. Вин же пам'ятнык («Кто ж его посадит - он же памятник!» - «Джентльмены удачи»).

- Вкрав, хыльнув, за грати! («Украл, выпил, в тюрьму! - «Джентльмены удачи»).

- Навищо нам коваль? Нам коваль не потрибен («Зачем нам кузнец? Нам кузнец не нужен». - «Формула любви»).

- Я вимагаю подовження банкэту! («Я требую продолжения банкета». - «Иван Васильевич меняет профессию»).

- Ну и пика в тэбэ, Шарапов! («Ну и рожа у тебя, Шарапов!» - «Место встречи изменить нельзя»).

- Штирлиц, а вас я попрошу залышытысь! («Штирлиц, а вас я попрошу остаться!» - «Семнадцать мгновений весны»).

- Наши люды в булочну на такси не йиздять! («Наши люди в булочную на такси не ездят!» - «Бриллиантовая рука».)

- Баби - квиты, дитлахам - морозыво! И дывысь нэ пэрэплутай, Кутузов! («Бабе - цветы, детям - мороженое! И смотри не перепутай, Кутузов!» - «Бриллиантовая рука».)

http://www.kp.ru/daily/24029/93659/

0

287

Погонщик
Дык я и без перевода понимаю:)

0

288

Это еще чтооооооооо:)когда фильмы советские переводят на татарский....мы не столько фильм смотрим...сколько развлекаемся...поднимается настроение...и хохот стоит....даже над каким-нить..."страшным" фильмом:))))

0

289

Или мультик:))) "Кая барасын Пятачок??? Бик зур, бик зур секрет !!!:)))))))))))))))))"

0

290

Mamzel написал(а):

"Кая барасын Пятачок??? Бик зур, бик зур секрет !!!

Казакша тiлi: "Кайда барасым Пятачок -  Улькен-улькен секрет!"
А еще помню в студентами смотрели военный фильм, названия не помню, помню только, что под отдаленным казхским селом Кугалы, недалеко от китайской границы, где люди по-русски нихрена не понимали и не понимают, лента была дублирована киностудией Казах-Фильм на казахский язык. От одной фразы одного из высших офицеров Германии: "Жолдас Гитлер!" мы валялись на полу в клубе этого кишлака, ибо в казахском языке "жолдас" означает ТОВАРИЩ.
Если учесть, что украинский язык мало отличается от казахского... :)

0

291

Nemez написал(а):

"Жолдас Гитлер!"

Вот-вот...и мы так умираем со смеху от несуразицы:)))

0

292

Mamzel
Это и несуразицей не назовешь:) даже в великом могучем нет такого слова!:)

0

293

Nemez написал(а):

"Жолдас Гитлер!"

Фильм "Освобождение" на казахском смотрел?
- Жолдас каландыр.... Тетрыншы пнцербригаден жок...
- Ай вай!!!

Впомнил?
- Бригаденфюрер... Четвертой танковой бригады нет...

:cool:  :D

0

294

Погонщик написал(а):

- Ай вай!!!

Смотрел:) ток тама не так, а вот так: "Ой-бай-ёёёёоййй!"

0

295

и давно это вас на украинский язык потянуло????

0

296

Banny написал(а):

и давно это вас на украинский язык потянуло????

Это казахский ващет:)

0

297

Nemez написал(а):

Это казахский ващет:)

не все , совсем не все !

0

298

ОБИТАЕМЫЙ ОСТРОВ

Феди Бондарьчука кто-нибудь уже видел? Какие впечатления? Поделитесь мнением?   :rolleyes:

0

299

Посмотрел давича "После прочтения сжечь"
Веселый фильм.

0

300

Nelson
Это не о пендосовской ли контрразведке и самурайских хитростях?..))) :cool:

0


Вы здесь » АРТИСТЫ ПОГОРЕЛОГО ТЕАТРА » ТЕАТР И КИНО » ВПЕЧАТЛЕНИЯ О ...